In many countries/regions in the world, including Italy, one of the most famous and popular Christmas songs is Jingle Bells.Although you will hear Italians singing the English version during Christmas, this song is so popular that they also came up with an Italian version called Ding Dang Dan, A reference to onomatopoeia for the jingling of bells.
In this article, we provide the lyrics and English translation of the Italian version of “Jingle Bells” so that you can compare it with the original version.

This Tang Dan! This Tang Dan! From Tang to Tang Dan!
The bell rang happily, and it was Christmas in everyone’s heart.
Ding Dong! Ding Dong! How happy!
Today, the good Jesus was born in the falling snow.
Ding dong dang! Ding dong dang! Ding dong ding dong dang!
The bell rang happily, and it was Christmas in everyone’s heart.
Ding Dong Dang! Ding Dong Dang! How happy!
Good Jesus was born in the snow today.
The reindeer of the North Pole, ring it,
He will bring them to all the good kids
From the Alps to the sea, the children below,
They are waiting for the gift from the good Jesus.
Reindeer in the Arctic,
Sounded
It will bring gifts to all good children,
From the Alps to the sea, the children here,
Wait for the gift Jesus gives them.
This Tang Dan! This Tang Dan! From Tang to Tang Dan!
Christmas will change all good things.
Ding Dong! Ding Dong! How happy!
Today, the good Jesus was born in the falling snow.
Ding dong dang! Ding dong dang! Ding dong ding dong dang!
Christmas will change everyone and make them better.
Ding Dong Dang! Ding Dong Dang! How happy!
Good Jesus was born in the snow today.
The snow is snowing, the sled is ready,
In the field where we went, in the horse trot.
You hear the jingle, in the blue night,
What a joy to run and sing on the sled.
It’s snowing, the sled is ready
We crossed the field and ran towards the horse’s trot.
You can hear the jingle sounds in the blue night
How happy it is to run and sing on the sled.
You may also encounter the following alternative translations of Jingle Bells. I personally don’t like this version because it is more like a literal interpretation, not to mention that the first line of the song has not yet been translated.
Jingle bells, jingle all the way
It’s nice to ride a horse in the snow
Jingle bells, jingle all the way
Glide on a sled in the silence, let’s go.
Jingle bells, jingle all the way
It’s nice to ride a horse in the snow
Jingle bells, jingle all the way
Glide with the sled in the silence, let’s go.
On Holy Eve, from afar
The echo of the bell, din don din don dan.
We will sing with the bell
I wish you all a merry Christmas and a joy.
On Holy Eve, from afar
The echo of the bell, din don din don dan.
We will sing with the bell
Merry Christmas to everyone.
Which translation do you like best? Let us know in the comments section below!
Want to learn more lyrics of Italian Christmas songs? Then be sure to check the link below!



